Skip to content
— CH. 1 · PARIS SCHOLARLY LINEAGE —

Eugène Burnouf

~2 min read · Ch. 1 of 6
6 sections
  • Eugène Burnouf entered the world on the 8th of April 1801 within the city of Paris. His father Jean-Louis Burnouf held a position as a professor and classical scholar of high reputation. The elder Burnouf produced an excellent translation of Tacitus that spanned six volumes between 1827 and 1833. This family environment provided Eugène with immediate access to rigorous academic standards from his earliest years. He published his first major work in 1826 titled Essai sur le Pali while still very young. Christian Lassen collaborated with him on this initial project before they parted ways for their own distinct paths.

  • The next great undertaking involved manuscripts brought to France by Anquetil-Duperron decades earlier. These documents contained the Avesta language which had never been properly understood by European scholars. Burnouf caused the Vendidad Sade text to be lithographed with utmost care directly from the manuscript housed in the Bibliothèque Nationale. He published these folio parts over a long period spanning from 1829 until 1843. His research successfully brought knowledge of the Avestan language into the scientific world of Europe for the first time. Commentaire sur le Yaçna followed shortly after as one of the liturgical books of the Parses. This work appeared in print between 1833 and 1835 establishing his authority in Zoroastrian studies.

  • Copies of cuneiform inscriptions from Persepolis had been published by Carsten Niebuhr many years earlier in 1778. Preliminary inferences about these texts were already made by other scholars such as Georg Friedrich Grotefend before Eugène arrived on the scene. In 1836 Eugène discovered that the first inscription contained a list of the satrapies belonging to Darius. With this specific clue he identified and published an alphabet containing thirty letters most of which he deciphered correctly. A month earlier Christian Lassen of Bonn also published a work on Old Persian Cuneiform Inscriptions of Persepolis. Their frequent correspondence led to fierce attacks regarding who deserved credit for detecting the names of the satrapies. Whatever obligations existed between them, Sayce noted that Lassen's contributions to the decipherment were numerous and important.

  • The scholar translated Aštasāhasrikā Prajñāpāramitā which means Perfection of wisdom in eight thousand stances. This edition was later edited by Guillaume Ducoeur at the Université de Strasbourg in 2022. Another significant work involved Lalitavistara chapters one and two alongside Kārañdavyūha translated by Eugène himself. The Imprimerie Nationale published Le Lotus de la bonne loi in Paris during 1852 with twenty-one memoirs related to Buddhism attached. Reprints appeared through Librairie d'Amérique et d'Orient A. Maisonneuve in Paris in 1973. His contributions extended beyond mere translation into deep philological analysis of Sanskrit literature itself.

Common questions

When was Eugène Burnouf born and where did he enter the world?

Eugène Burnouf entered the world on the 8th of April 1801 within the city of Paris. His father Jean-Louis Burnouf held a position as a professor and classical scholar of high reputation.

What major work did Eugène Burnouf publish in 1826 titled Essai sur le Pali?

He published his first major work in 1826 titled Essai sur le Pali while still very young. Christian Lassen collaborated with him on this initial project before they parted ways for their own distinct paths.

How did Eugène Burnouf bring knowledge of the Avestan language into the scientific world of Europe?

Burnouf caused the Vendidad Sade text to be lithographed with utmost care directly from the manuscript housed in the Bibliothèque Nationale. He published these folio parts over a long period spanning from 1829 until 1843.

What specific discovery did Eugène Burnouf make about Darius in 1836 regarding cuneiform inscriptions?

In 1836 Eugène discovered that the first inscription contained a list of the satrapies belonging to Darius. With this specific clue he identified and published an alphabet containing thirty letters most of which he deciphered correctly.

Which Buddhist texts did Eugène Burnouf translate and when was Le Lotus de la bonne loi published?

The scholar translated Aštasāhasrikā Prajñāpāramitā which means Perfection of wisdom in eight thousand stances. The Imprimerie Nationale published Le Lotus de la bonne loi in Paris during 1852 with twenty-one memoirs related to Buddhism attached.