Skip to content
— CH. 1 · THE ASHBURNHAM FIRE —

Beowulf

~4 min read · Ch. 1 of 6
6 sections
  • In 1731, a fire swept through Ashburnham House in London and damaged the Nowell Codex. This single manuscript contains the only surviving copy of Beowulf. The flames charred the margins and caused some readings to be lost forever. Around a quarter of the manuscripts bequeathed by Sir Robert Cotton were destroyed that night. Parts of the manuscript have crumbled along with many letters since then. Rebinding efforts saved the document from total degeneration but covered up other letters. Modern scholars use fibre-optic backlighting to reveal letters lost from binding or ink blotting. The British Library now houses this fragile artifact as Cotton Vitellius A.XV.

  • Scholars debate whether Beowulf originated in the eighth century or was composed closer to the eleventh-century manuscript date. The poem itself has no title in the original manuscript. It appears alongside other works in a codex produced between AD 975 and 1025. Some experts argue linguistic features align to support an early composition date before the ninth century. Others believe the text reflects an original interpretation by the scribes rather than a transcription of oral tradition. Albert Lord felt strongly that the manuscript represents the transcription of a performance taken at more than one sitting. J.R.R. Tolkien believed the poem retains too genuine a memory of Anglo-Saxon paganism to have been composed more than a few generations after Christianisation around AD 700. Craig R. Davis suggests a composition date in the AD 890s during King Alfred's reign.

  • The question of whether Beowulf was passed down through oral tradition prior to its present form remains a subject of much debate. Roy Liuzza notes that the practice of oral poetry is invisible to history since evidence exists only in writing. Comparison with Homer's verse and ethnographic observation of early twentieth-century performers provides a vision of how a scop might have practiced. The resulting model shows performance based on traditional stories and a repertoire of word formulae fitting the traditional metre. Thomas Gardner agreed that the Beowulf text is too varied to be completely constructed from set formulae and themes. John Miles Foley wrote that comparative work must observe the particularities of a given tradition. He viewed there as a fluid continuum from traditionality to textuality. Ann Watts argued against applying one theory to two different traditions like Homeric oral-formulaic poetry and Anglo-Saxon poetry.

  • In 1805, historian Sharon Turner translated selected verses into modern English for the first time. Nineteen complete translations were made in the nineteenth century including those by John Mitchell Kemble and William Morris. By 2020, the Beowulf Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem. Seamus Heaney published his influential version in 1999 which was both praised and criticised. Howell Chickering called it Heaneywulf among many others. Tolkien's long-awaited prose translation edited by his son Christopher appeared in 2014 as Beowulf: A Translation and Commentary. Maria Dahvana Headley published a translation in 2020 where the opening Hwæt is rendered Bro. This translation subsequently won the Hugo Award for Best Related Work. The difficulty of translating Beowulf has been explored by scholars including J.R.R. Tolkien who worked on verse and prose versions himself.

  • The characters in Beowulf were Germanic pagans yet the poem was recorded by Christian Anglo-Saxons who had mostly converted around the seventh century. Literary critics such as Fred C. Robinson argue that the poet tries to send a message regarding the state of Christianity in their own time. The poet calls on Anglo-Saxon readers to recognize imperfect aspects of their supposed Christian lifestyles. Richard North argues that the poet interpreted Danish myths in Christian form to serve as entertainment for a Christian audience. Ursula Schaefer views the poem as created within both pagan and Christian horizons without compromise or synthesis. Robert F. Yeager describes the basis for these questions regarding religious belief at the time of writing. Donaldson wrote that the poet who put materials into their present form was Christian and the poem reflects a Christian tradition.

  • Nineteenth-century archaeological evidence may confirm elements of the Beowulf story found in Scandinavia. Eadgils was buried at Uppsala according to Snorri Sturluson. When the western mound was excavated in 1874, finds showed a powerful man buried in a large barrow on a bear skin with two dogs and rich grave offerings. In Denmark, recent excavations at Lejre revealed that a hall was built in the mid-sixth century matching the period described in Beowulf. Three halls each about long were found during the excavation. The raid by King Hygelac into Frisia is mentioned by Gregory of Tours in his History of the Franks and can be dated to around 521. The Sutton Hoo ship-burial shows close connections with Scandinavia suggesting possible composition in East Anglia.

Common questions

When was the Nowell Codex damaged by fire?

The Nowell Codex containing Beowulf was damaged by a fire in 1731 at Ashburnham House in London. This event charred the margins and caused some readings to be lost forever.

What is the estimated composition date of Beowulf according to scholars?

Scholars debate whether Beowulf originated in the eighth century or was composed closer to the eleventh-century manuscript date. Craig R. Davis suggests a composition date in the AD 890s during King Alfred's reign while J.R.R. Tolkien believed it was composed a few generations after Christianisation around AD 700.

Who translated Beowulf into modern English for the first time?

Historian Sharon Turner translated selected verses of Beowulf into modern English for the first time in 1805. By 2020, the Beowulf Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem including those by Seamus Heaney and Maria Dahvana Headley.

How does the religious context of Beowulf reflect its historical period?

The characters in Beowulf were Germanic pagans yet the poem was recorded by Christian Anglo-Saxons who had mostly converted around the seventh century. Literary critics argue that the poet tries to send a message regarding the state of Christianity in their own time while interpreting Danish myths in Christian form.

What archaeological evidence supports elements of the Beowulf story?

Nineteenth-century archaeological evidence may confirm elements of the Beowulf story found in Scandinavia such as the burial of Eadgils at Uppsala. Recent excavations at Lejre revealed that a hall was built in the mid-sixth century matching the period described in Beowulf.

All sources

90 references cited across the entry

  1. 1webBeowulfHarperCollins
  2. 2bookBeowulfHowell D. Chickering — Doubleday — 1977
  3. 3bookThe Origins of Beowulf and the Pre-Viking Kingdom of East AngliaSam Newton — Boydell & Brewer — 1993
  4. 4journalLiteracy, Royal Power, and King-Poet Relations in Old English and Old Norse CompositionsRobin Waugh — 1997
  5. 5bookBeowulf & Grendel : the truth behind England's oldest mythJohn Grigsby — Watkins — 2005
  6. 7bookBeowulfLeo M. Carruthers — Didier Erudition — 1998
  7. 8webFormation and Resolution of Ideological Contrast in the Early History of ScandinaviaCarl Edlund Anderson — University of Cambridge — 1999
  8. 9bookGamla Uppsala, Svenska kulturminnen 59Elisabeth Klingmark — Riksantikvarieämbetet
  9. 10bookDet svenska rikets uppkomstBirger Nerman — Generalstabens Litogrufiska Anstalt — 1925
  10. 12journalBeowulf's Great HallJohn D. Niles — October 2006
  11. 13webWíg
  12. 14webLáf
  13. 15journalStructure and Thematic Development in "Beowulf"E. Carrigan — 1967
  14. 16journalReviewed Work: The Four Funerals in "Beowulf": And the Structure of the Poem by Gale R. Owen-CrockerThomas A. Shippey — 2003
  15. 17bookThe Norton Anthology of English Literature vol. AJames Simpson — W. W. Norton & Company — 2012
  16. 18journalHrothgar's 'sermon' in Beowulf as parental wisdomE. T. Hansen — 2008
  17. 19webBeowulfMU
  18. 20journalAdrien Bonjour, The Digressions in BeowulfCaroline Brady — November 1955
  19. 21bookThe Digressions in BeowulfAdrien Bonjour — Basil Blackwell — 1950
  20. 22journalThe Functions of Digressions in BeowulfMichal Urbanowicz — 2013
  21. 23bookThe Road to Middle-EarthTom Shippey — HarperCollins — 2005
  22. 24journalA Scandal in Toronto: "The Dating of "Beowulf" " a Quarter Century OnRoberta Frank — October 2007
  23. 25bookRoots and BranchesTom Shippey — Walking Tree Publishers — 2007
  24. 26journalThe Language of Beowulf and the Conditioning of Kaluza's LawLeonard Neidorf et al. — 2014
  25. 27newsOld English Meter and Oral Tradition: Three Issues Bearing on Poetic ChronologyR. D. Fulk — 2007
  26. 28journalLarge-scale quantitative profiling of the Old English verse traditionLeonard Neidorf et al. — 2019-04-08
  27. 29journalThe Archetype of BeowulfMichael Lapidge — 2000
  28. 30newsPoetic Words, Conservatism, and the Dating of Old English PoetryD. Cronan — 2004
  29. 31journalPhantom Syllables in the English Alliterative TraditionEric Weiskott — 2013
  30. 32journalKaluza's Law, The Dating of "Beowulf," and the Old English Poetic TraditionB. R. Hutcheson — 2004
  31. 33journalAn ethnic dating of "Beowulf"Craig R. Davis — 2006
  32. 34bookEnglish Association Essays and StudiesF. W. Moorman — Clarendon Press — 1914
  33. 35bookBeowulf: The Donaldson Translation Backgrounds and Sources CriticismF. Joseph Tuso — Norton & Co — 1975
  34. 36webCotton MS Vitellius A XVBritish Library
  35. 37journalPride and Prodigies: Studies in the Monsters of the "Beowulf"-Manuscript.Andy OrchardKevin S. Kiernan — 1998
  36. 38bookBeowulf and the Beowulf ManuscriptKevin Kiernan — Rutgers University Press — 1981
  37. 39webCotton MS Vitellius A XVBritish Library
  38. 40webElectronic Beowulf 3.0Kevin Kiernan — University of Kentucky — 16 January 2014
  39. 41bookBeowulf: Revised EditionMichael Swanton — Manchester University Press — 1997
  40. 43bookAnglo-Latin literature, 600–899Michael Lapidge — Hambledon Press — 1996
  41. 44journalThe Christian Coloring of BeowulfF. A. Blackburn — 1897
  42. 45bookOld English Poetry: fifteen essaysLarry D. Benson — Brown University Press — 1967
  43. 46journalThe Hero on the Beach: An Example of Composition by Theme in Anglo-Saxon PoetryD. K. Crowne — 1960
  44. 47journalThe Literary Character of Anglo-Saxon Formulaic PoetryLarry D. Benson — 1966
  45. 48bookThe Interpretation of NarrativeLarry D. Benson — Harvard University Press — 1970
  46. 49bookThe Lyre and the Harp: A Comparative Reconsideration of Oral Tradition in Homer and Old English Epic PoetryAnn C. Watts — Yale University Press — 1969
  47. 50journalHow Free Was the Beowulf Poet?Thomas Gardner — 1973
  48. 51bookThe Theory of Oral Composition: History and MethodologyJohn Miles Foley — Indiana University of Pennsylvania — 1991
  49. 52bookThe Translations of BeowulfChauncey Brewster Tinker — Gutenberg — 1903
  50. 53bookThe Thorkelin Transcripts of Beowulf in FacsimileRosenkilde and Bagger — 1951
  51. 57bookKlaeber's Beowulf and The Fight at FinnsburgUniversity of Toronto Press — 2008
  52. 58bookBeowulf and JudishElliott van Kirk Dobbie — Routledge & Kegan Paul — 1953
  53. 63newsChildren's Books Young Adults: ReviewsCharles McGrath — 17 June 2007
  54. 65journalRev. of Fulk, BeowulfHarley J. Sims — 2012
  55. 66journalA Contemporary Voice Revisits the past: Seamus Heaney's BeowulfSilvia Geremia — 2007
  56. 68magazineSlaying Monsters: Tolkien's 'Beowulf'Joan Acocella — 2 June 2014
  57. 71web2021 Hugo AwardsWorld Science Fiction Society — January 2021
  58. 72bookThe long arm of coincidence: the frustrated connection between Beowulf and Grettis sagaMagnús Fjalldal — University of Toronto Press — 1998
  59. 73journalHrólfs saga Gautrekssonar and the Originality of BeowulfTom Grant — 2021
  60. 74journalMabinogionJosef Baudiš — 31 March 1916
  61. 75journalThe Irish Analogues to BeowulfR. Mark Scowcroft — January 1999
  62. 76bookEcclesiastical HistoryBede
  63. 77bookA Comparative Study of the Beowulf and the AeneidTom Burns Haber — Princeton University Press — 1931
  64. 78bookA Beowulf HandbookEdward B. Jr. Irving — University of Nebraska Press — 1998
  65. 79journalBeowulf's Dialectal Vocabulary and the Kiernan TheoryJoseph F. Tuso — 1985
  66. 81journalA Poetic Formula in "Beowulf" and Seven Other Old English Poems: A Computer StudyW. F. Bolton — 1985
  67. 82webThe Prosody of BeowulfNorth Dakota State University — 9 July 2010
  68. 84bookBeowulfDavid Wright — Panther — 1973
  69. 85bookInterpretations of Beowulf: A Critical AnthologyJohn Leyerle — Indiana University Press — 1991
  70. 86webWhy Read Beowulf?Robert F. Yeager — National Endowment for the Humanities
  71. 88journalVokalität: Altenglische Dichtung zwischen Mündlichkeit und SchriftlichkeitUrsula Schaefer — 1992