British English
British English is not one thing. Tom McArthur, writing in the Oxford Guide to World English, put it plainly: the term shares "all the ambiguities and tensions" of the word British itself, and can be used more broadly or more narrowly within a range of blurring and ambiguity. So what exactly are we talking about when we talk about British English?
At its narrowest, the phrase means English as spoken in England alone. Broaden the lens and it takes in Scottish English, Welsh English, and Northern Irish English as well. The written form holds together reasonably well across the United Kingdom. But the spoken form is a different matter entirely, varying more than in most other parts of the English-speaking world.
How did a Germanic dialect carried across the North Sea by settlers become the basis for a global standard? Why does a single nation contain accents so different that a speaker from Newcastle and a speaker from Cornwall can genuinely puzzle each other? And what happens to a language when Viking traders, Norman lords, and London printers all take their turn reshaping it? Those are the questions ahead.
Anglo-Frisian dialects arrived in Britain carried by Germanic settlers from what is now northwest Germany and the northern Netherlands. The people already living there spoke Common Brittonic, an insular variety of Continental Celtic shaped by centuries of Roman occupation. Welsh, Cornish, and Cumbric persisted alongside the newcomers' tongue well into the modern period, though their direct grammatical influence on English was long considered limited. That assessment has recently been challenged: scholars have argued that Brittonic grammar may actually account for some of the most striking differences between English and the other West Germanic languages.
Old English itself started life as a cluster of dialects, each one reflecting the particular kingdom that nurtured it. Late West Saxon eventually pulled ahead of the others and established itself as the dominant form. Then came two waves of invasion that changed everything. In the eighth and ninth centuries, Scandinavian settlers arrived and spent enough time alongside English speakers to trigger a deep grammatical simplification of the language, while also enriching its everyday vocabulary. In the 11th century, the Normans followed. They brought Old Norman, which in England developed into a variant called Anglo-Norman, and with it came an elaborate layer of Romance vocabulary that entered English largely through the courts and government.
The result of these overlapping influences is a language with a revealing internal geography. The more concrete and idiomatic a word is, the more likely it traces back to Anglo-Saxon. The more intellectual and abstract, the more likely it carries Latin or French ancestry. The animal in the field, tended by the occupied Anglo-Saxons, was called swine, from the Germanic schwein. The same animal at the table, served to the occupying Normans, became pork, from the French porc. The cow in the pasture took its name from the Anglo-Saxon cu; the meat on the plate became beef, from the French boeuf. This split in the vocabulary is not an accident of history. It is a record of who held power and where.
Most people in Britain speak with a regional accent or dialect. Only around 2% of Britons use Received Pronunciation, the variety sometimes called the King's English, Oxford English, or BBC English, which is essentially free of regional markers. It developed from a mixture of Midlands and Southern dialects that converged in London during the early modern period.
The major groupings span the four nations. English English alone breaks into Southern, West Country, East and West Midlands, and Northern varieties. Scottish English, Welsh English, and Northern Irish English each form their own cluster, with further internal divisions. The adjective wee, for instance, is almost exclusively used in parts of Scotland, north-east England, Northern Ireland, Ireland, and occasionally Yorkshire; little dominates almost everywhere else. Around the middle of the 15th century, the five major dialects between them produced nearly 500 different spellings of the single word though.
The dialects also differ in the foreign-language borrowings each has absorbed over time. In London specifically, the picture has grown steadily more complex. Surveys begun in 1979 by the Inner London Education Authority found more than 125 languages being spoken at home by the families of inner-city schoolchildren. Multicultural London English, a sociolect that emerged in the late 20th century, is now spoken mainly by young, working-class people in the multicultural parts of the city. Meanwhile, the mass internal migration to Northamptonshire in the 1940s created an unusual accent laboratory: the older Northampton accent absorbed influence from overspill Londoners, a transitional Kettering accent bridges the East Midlands and East Anglian traditions, and the town of Corby, just 5 miles to the north, carries a variety shaped largely by West Scottish settlers.
Phonological differences in British English are sharpest around three features: the behaviour of the letter R, the fate of the consonant T, and the handling of long vowels.
T-glottalisation was once associated mainly with Cockney. In a growing number of British accents, the consonant T has been replaced by a glottal stop, the catch in the throat heard in bottle of water as "bo?le of wa?er". National media, based in London, have helped carry this sound outward. It remains socially stigmatised when it appears in the middle of words, as in later, but in word endings and across word boundaries it has spread widely.
In most of England and Wales, outside the West Country and nearby counties, the consonant R is dropped whenever it is not followed by a vowel. The preceding vowel is lengthened instead. This is called non-rhoticity. The same areas also show a tendency to insert an R between a word ending in a vowel and the next word beginning with a vowel, a phenomenon called the intrusive R, which linguists attribute partly to London-centric influences.
On long vowels, the north and south of England sharply diverge. Northern varieties tend to preserve long vowels intact. In the traditional accent of Newcastle upon Tyne, the word out is pronounced closer to oot; in parts of Scotland and north-west England, my can sound like me. Southern varieties, by contrast, extensively turn long vowels into diphthongs. The sounds in feed and food shift into moving sounds with a distinct glide, and the diphthong in go takes forms like ?u or ?u. North American varieties sit somewhere between these two extremes.
The path toward a standard written English runs through London. For historical reasons tied to the rise of London in the ninth century, the dialect spoken there and in the East Midlands became the language of the Court and, in time, the basis for law, government, literature, and education across Britain. Standard English was not simply a neutral choice. Speaking it carried class meaning; those who did not were often considered of lesser status or intelligence.
Two inventions accelerated the process. William Caxton introduced the printing press to England in the mid-15th century, allowing a common spelling to spread across the country far more quickly than any manuscript culture could manage. Then in 1755, Samuel Johnson published A Dictionary of the English Language, a landmark step in the spelling reform that pushed hard toward consistency in both speech and writing.
By the early 20th century, a small number of usage guides had become so widely respected that they stayed in print for decades and returned in new editions. Fowler's Modern English Usage and The Complete Plain Words by Sir Ernest Gowers are the most notable examples. On the publisher side, the Oxford University Press guidelines trace back to a single broadsheet page drafted by Horace Henry Hart in 1893, making them the first style guide of their kind in English. They grew over the following century, appearing first as Hart's Rules and then, in 2002, as part of The Oxford Manual of Style. That document now serves roughly the same role for published British English that The Chicago Manual of Style serves for published American English.
Noticeably absent from all of this is any central authority. Unlike French, governed by the Academie francaise, or Spanish, shaped by the Real Academia Espanola, English in Britain has no equivalent institution. As of the 21st century, major dictionaries including the Oxford English Dictionary, the Longman Dictionary of Contemporary English, the Chambers Dictionary, and the Collins Dictionary record how the language is actually used rather than attempting to tell speakers what to do.
Countries that were former British colonies or are members of the Commonwealth generally follow British English conventions. The European Union uses British English for its institutions. The United Nations also uses British English, in the Oxford spelling variant. The UK government actively teaches and promotes English in more than 100 countries. In China, both British English and American English are taught side by side.
Commonwealth English covers a wide geographic spread, including the varieties used in Australia, Malta, New Zealand, Nigeria, and South Africa, as well as South Asian English and varieties in Southeast Asia and parts of Africa. Indian English is closest to British English of any major variety, though it carries extra vocabulary and assigns some English words different meanings than their British uses. Canadian English sits between the two main traditions: it is rooted in British English but has absorbed considerably more American English influence, partly because of geography.
The research that tracks how British English is evolving at home is itself a story. The University of Leeds conducted its last major Survey of English Dialects from 1949 to 1950. In May 2007 the Arts and Humanities Research Council awarded Leeds a grant to study British regional dialects afresh. The new project drew on material gathered by the BBC Voices project, which had invited the public to send in examples of English still spoken across the country. The team's own summary of what the Voices project found cut against expectations: "Perhaps the most remarkable finding in the Voices study is that the English language is as diverse as ever, despite our increased mobility and constant exposure to other accents and dialects through TV and radio." The grant total, in the words the Leeds team used to describe it, amounted to "a canny load of chink": £460,000.
Common questions
What is British English and how is it defined?
British English is the set of varieties of the English language native to the United Kingdom, especially Great Britain. The term can refer narrowly to English in England alone, or more broadly to the collective dialects across Scotland, Wales, and Northern Ireland taken together. Tom McArthur noted in the Oxford Guide to World English that the term shares the same ambiguities as the word British itself.
Where does the English language originally come from?
English is a West Germanic language that originated from Anglo-Frisian dialects brought to Britain by Germanic settlers from what is now northwest Germany and the northern Netherlands. It was later shaped by two major waves of invasion: Scandinavian settlers in the eighth and ninth centuries, and the Normans in the 11th century, who introduced Old Norman and eventually Anglo-Norman.
What is Received Pronunciation and how widely is it spoken in Britain?
Received Pronunciation, also called the King's English, Oxford English, and BBC English, is a region-free accent used by around 2% of Britons. It developed from a mixture of Midlands and Southern dialects spoken in London during the early modern period and is frequently used as a model for teaching English to foreign learners.
What was the role of Samuel Johnson in standardising British English?
Samuel Johnson published A Dictionary of the English Language in 1755, which was a landmark step in English-language spelling reform. The dictionary focused on standardising both speech and spelling and helped push written British English toward greater consistency.
Which countries use British English as their standard?
Countries that are former British colonies or Commonwealth members generally follow British English, as do European Union institutions and the United Nations, which uses British English with Oxford spelling. Australia, Malta, New Zealand, Nigeria, South Africa, and South Asian countries use varieties based on British English. The UK government promotes English in more than 100 countries.
What did the BBC Voices project find about dialects in Britain?
The BBC Voices project invited the public to submit examples of regional English still in use across the country. The University of Leeds, which received a £460,000 grant from the Arts and Humanities Research Council in May 2007 to study the material, concluded that "the English language is as diverse as ever, despite our increased mobility and constant exposure to other accents and dialects through TV and radio."
All sources
41 references cited across the entry
- 1webBritish EnglishLexico.com
- 2bookOxford English DictionaryOxford University Press — 1989
- 4newsThe G2 Guide to Regional EnglishStuart Jeffries — 27 March 2009
- 5bookNew Oxford Style ManualOxford University Press — 2016
- 6web10.3. SpellingPublications Office of the European Union
- 7webSix Official UN LanguagesUnited Nations
- 8webSpellingUnited Nations
- 9journalA study of British and American English for Chinese studentsSunny Odinye — 2016
- 10webBritish Council19 July 2018
- 11webLearn English Online
- 14citationWhy You Swear in Anglo-Saxon and Order Fancy Food in French: RegistersTom Scott — 14 June 2013
- 19bookThe Sounds of EnglishHenry Sweet — Clarendon Press — 1908
- 20newsFowler's Modern English UsageH.W. Fowler — Oxford University Press — 1996
- 21bookA dictionary of rhyming slangJulian Franklyn — Routledge and Kegan Paul — 1975
- 22newsLanguage and timeDavid Crystal
- 23report"Report by HM Inspectors on Educational Provision by the Inner London Educational Authority"Department of Education and Science — H.M. Stationery Office — Summer 1980
- 25newsArgot bargy2 November 2013
- 26webHow Is Immigration Changing Language In the UK?Hannah Ewens — 24 February 2016
- 27bookLanguage in the British IslesPeter Trudgill — Cambridge University Press — 1984
- 28webA quest for agreement over collective nounsCatherine Soanes — Oxford Dictionaries — 5 September 2011
- 31webPride and PrejudiceJane Austen
- 33journalLexical variation and Negative Concord in Traditional Dialects of British EnglishSusagna Tubau — 2016
- 34bookEnglish after RP: standard British pronunciation todayGeoff Lindsey — Palgrave Macmillan — 2019
- 37newsNew edition of The Complete Plain Words will delight fans of no‑frills27 March 2014
- 38webStyle Guide
- 39journalNew Zealand English: A Case StudyR. J. Matthews — December 1982
- 40journalThe Major Difference between British and American English in Written and Oral Communication.N Tirban — 2012
- 41journalIndian and British English: A handbook of usage and pronunciation (review)Niladri Sekhar Dash — 2007